Leer casi lo mismo : la traducción literaria /

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Awduron Eraill: Clavería, Gloria, (Golygydd), Huertas Martínez, Sheila, (Golygydd), Luna, Carolina Julià, (Golygydd), Poch Olivé, Dolors, 1955- (Golygydd)
Fformat: eLyfr
Iaith:Spanish
Cyhoeddwyd: Valencia : Publicacions de la Universitat de València, 2014.
Rhifyn:Edición digital.
Pynciau:
Mynediad Ar-lein:Digitalia Hispánica
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
Tabl Cynhwysion:
  • Presentación
  • Prólogo. Por los recovecos del sistema literario / Fernando Valls
  • Viaje del quijote al alemán del siglo xxi / Susanne Lange
  • «Le père trompé». Traducciones y apreciación del teatro de Lope de Vega en Francia en los siglos xviii y xix / Francesca Suppa
  • Viaje al español de «el verdugo» de Balzac / Montserrat Amores y Gloria Clavería
  • Las traducciones extraordinarias de Edgar Allan Poe: Carles riba y Julio Cortázar / Dolors Poch Olivé
  • Salinger en español: el cazador oculto y el guardián entre el centeno / Santiago Alcoba Rueda
  • Traducción y autotraducción / Carme Riera y Luisa Cotoner
  • Editores y traductores / Andreu Jaume (Editorial Lumen) y Joan Riambau (Ediciones Versal) en conversación con Gonzalo Pontón (Universitat Autònoma de Barcelona).